- New Vietnamese Bible 2014
Mi-ca
MI-CA
Mi-ca
Mi
MI-CA
Giới Thiệu
Tiên tri Mi-ca sống đồng thời với tiên tri I-sa và đến từ Giu-đa, vương quốc phía nam. Mi-ca tin rằng Giu-đa cũng sẽ nếm chung số phận như vương quốc Y-sơ-ra-ên phía bắc. Chúa sẽ trừng phạt họ vì sự bất công trong dân chúng, tuy nhiên sứ điệp hy vọng về tương lai của tiên tri Mi-ca thì rõ ràng hơn.
Những sứ điệp quan trọng trong sách Mi-ca gồm có nền hòa bình thế giới dưới sự tể trị của Chúa; một vị vua vĩ đại từ dòng dõi vua Đa-vít sẽ đến để đem lại hòa bình cho đất nước Do Thái; người dân thì nên thi hành sự công chính, ngay thẳng, yêu mến và vâng phục Chúa.
Bố Cục
1. Y-sơ-ra-ên và Giu-đa bị phán xét 1:1–3:12
2. Phục hồi và hòa bình 4:1–5:15
3. Sứ điệp cảnh cáo và hy vọng 6:1–7:20
Lời Giới Thiệu
CHÚA bày tỏ sứ điệp này về thành Sa-ma-ri và Giê-ru-sa-lem cho Mi-ca, người thành Mô-rê-sết, vào đời các vua Giô-tham, A-cha, và Ê-xê-chia xứ Giu-đa.
Đức Chúa Trời Trừng Phạt Sa-ma-ri
Hỡi tất cả các dân, hãy lắng nghe,
Hỡi đất và muôn loài trên đất, hãy chú ý,
Để CHÚA làm chứng nghịch lại các ngươi.
Chúa tể vũ trụ ngự nơi cung điện thánh của Ngài!
Kìa, CHÚA đang ra khỏi Nơi Thánh Ngài,
Ngài sẽ ngự xuống, bước đi trên các đỉnh cao của đất.
Các núi sẽ tan chảy dưới chân Ngài,
Các thung lũng sẽ nứt vỡ ra,
Như sáp gặp lửa,
Như thác nước đổ xuống dốc núi.
Mọi điều này xảy ra vì Gia-cốp đã vi phạm,
Vì con cháu Y-sơ-ra-ên đã phạm tội.
Sự vi phạm của Gia-cốp là gì?
Đó há không phải Sa-ma-ri sao?
Các nơi cao của Giu-đa là gì?
Đó há không phải là Giê-ru-sa-lem.
Vì thế Ta sẽ khiến Sa-ma-ri trở thành đống đổ nát nơi bình địa,
Nên cánh đồng trồng vườn nho.
Ta sẽ đổ đá vụn nó xuống trũng,
Phơi trần các nền nó.
Hết thảy các tượng chạm nó sẽ bị đập nát,
Hết thảy những lễ phẩm từ đền miếu sẽ bị lửa thiêu hủy.
Hết thảy những hình tượng nó sẽ hoang tàn.
Vì chúng được gom góp do thu hoạch của gái mại dâm,
Nên chúng cũng sẽ trở thành tặng vật cho gái mại dâm.
Đức Chúa Trời Trừng Phạt Giu-đa
Vì cớ mọi sự này, tôi sẽ khóc lóc kêu than,
Tôi sẽ đi chân không, mình trần,
Tôi sẽ khóc rống lên như chó rừng,
Gào rít lên như chim cú trong sa mạc.
Vì vết thương không thể chữa lành,
Lại lan tràn sang Giu-đa,
Đến tận cổng thành dân tôi,
Đến tận Giê-ru-sa-lem.
Đừng loan tin này trong thành Gát!
Chớ lộ một tiếng khóc!
Dân trong thành Bết-lê-áp-ra,
Hãy lăn lộn dưới bụi đất!
Hỡi dân thành Sa-phia,
Hãy đi trần truồng, xấu hổ!
Dân thành Xa-a-nan
Không dám tiến ra.
Dân thành Bết-ha-ê-xen than khóc,
Các ngươi đã mất điểm tựa rồi.
Dân thành Ma-rốt mòn mỏi
Trông đợi ơn lành,
Nhưng CHÚA lại giáng tai họa
Xuống cổng thành Giê-ru-sa-lem.
Hỡi dân thành La-ki,
Hãy thắng ngựa chiến vào xe!
Ngươi là kẻ đầu tiên đã gây cho con gái Si-ôn phạm tội,
Vì nơi ngươi có tìm thấy vi phạm của Y-sơ-ra-ên.
Vì thế, ngươi sẽ trao của hồi môn
Cho Mô-rê-sết Gát!
Các nhà trong thành Ạc-xíp sẽ lừa gạt
Các vua Y-sơ-ra-ên,
Còn các ngươi, hỡi dân thành Ma-rê-sa,
Ta sẽ sai người đến xâm chiếm thành các ngươi!
Vinh quang của Y-sơ-ra-ên sẽ ẩn núp
Trong động A-đu-lam.
Hãy cạo đầu ngươi thành đầu hói,
Vì những đứa con ngươi yêu quý.
Hãy làm cho đầu ngươi trọc như đầu chim kên kên,
Vì chúng nó bị lưu đày xa khỏi ngươi!
Chủ Điền Tham Lam
Khốn cho các ngươi, những kẻ toan tính điều bạo ngược,
Mưu đồ việc gian ác trên giường mình!
Trời vừa sáng, các ngươi liền thực hiện mưu mô,
Vì các ngươi nắm quyền trong tay mình.
Các ngươi thèm muốn đồng ruộng thì giật lấy.
Các ngươi tham nhà tham cửa thì tước đoạt.
Các ngươi hà hiếp đàn ông để đoạt lấy nhà,
Áp bức người đồng loại để đoạt lấy sản nghiệp.
Vì thế, CHÚA phán:
“Này, Ta toan tính hoạn nạn cho dân tộc này,
Các ngươi không thể rút cổ ra khỏi ách đó được.
Các ngươi không thể ngửng cao đầu mà bước đi được nữa,
Vì đó là thời hoạn nạn.
Trong ngày ấy, người ta sẽ cất tiếng hát
Chế nhạo các ngươi với lời ca não nuột.
‘Chúng tôi thật tan nát, tả tơi.
Sản nghiệp dân tôi Ngài chuyển sang người khác.
Ngài rút đi phần thuộc về tôi.
Ngài chia ruộng đất chúng ta cho người phản nghịch.’
Vì vậy, các ngươi sẽ không có người nào trong hội chúng của CHÚA
Để bắt thăm chia đất.”
“Đừng nói tiên tri nữa,” chúng nói.
Đừng nói tiên tri về những điều ấy,
Sự ô nhục sẽ không đến với chúng ta đâu.
Hỡi con cháu Gia-cốp, các ngươi hỏi:
“Lẽ nào Thần của CHÚA lại nóng giận sao?
Lẽ nào Ngài làm những điều ấy sao?”
Lẽ nào lời Ta không mang phúc lành
Đến cho người đi theo đường ngay thẳng sao?
Nhưng các ngươi nổi dậy chống lại dân Ta như kẻ thù.
Các ngươi lột áo choàng sang trọng
Ra khỏi áo dài mặc bên trong
Của những người ung dung qua đường,
Như những người trở về từ chiến trận.
Các ngươi đuổi những người đàn bà trong dân Ta
Ra khỏi căn nhà họ quí mến,
Các ngươi tước mất vinh quang của Ta
Khỏi con cái họ đời đời.
Hãy đứng lên và đi đi!
Vì đây không phải là nơi an nghỉ.
Đất đã bị ô uế.
Nó sẽ bị tàn phá nặng nề.
Nếu có người đi đây đó, gạt gẫm bằng những lời dối trá:
“Ta sẽ nói tiên tri cho ngươi về rượu nho và rượu mạnh,”
Thì người đó đúng là loại tiên tri cho dân này!
Những Người Sống Sót
Hỡi Gia-cốp,
Ta chắc chắn sẽ tập họp toàn dân ngươi.
Ta chắc chắn sẽ thâu nhặt những người còn sót lại trong Y-sơ-ra-ên.
Ta sẽ gom họ lại như bầy chiên trong chuồng.
Họ sẽ ồn ào vì có nhiều người.2:12 Hy-bá có vài chỗ khó hiểu nhưng đây là ý chính
Đấng phá vỡ tường thành đi trước họ,
Họ sẽ phá vỡ tường, đi xuyên qua cổng, ra ngoài.
Vua họ sẽ đi xuyên qua cổng trước họ,
CHÚA sẽ dẫn đầu họ.
Lãnh Đạo Tham Nhũng
Ta nói:
“Hãy nghe đây, hỡi các nhà lãnh đạo Gia-cốp,
Hỡi những người cai trị dân Y-sơ-ra-ên!
Lẽ nào các ngươi không biết công lý?
Thế mà các ngươi ghét điều thiện, chuộng điều ác,
Các ngươi lột da dân ta,
Lóc thịt họ ra khỏi xương,
Các ngươi ăn thịt dân ta,
Lột da,
Bẻ xương,
Chặt ra từng miếng như thịt nạc cho vào nồi,
Như thịt cho vào vạc.
Sau đó các ngươi sẽ kêu cầu CHÚA,
Nhưng Ngài sẽ không đáp lại.
Lúc ấy Ngài sẽ ẩn mặt đi,
Vì các ngươi làm điều ác.
Tiên Tri Tham Của Hối Lộ
CHÚA phán với các tiên tri
Đã dẫn dân Ngài đi lạc như sau:
Họ tuyên bố ‘Bình an!’ khi hàm họ nhai,
Nhưng rao báo chiến tranh
Cho người nào không quà cáp theo ý họ.”
“Vì thế, các ngươi sẽ thấy đêm tối thay vì khải tượng,
Các ngươi sẽ lặn ngụp trong tối tăm thay vì bói toán.”
Đối với các tiên tri đó, mặt trời sẽ lặn,
Và ban ngày trở nên đêm tối.
Các nhà tiên kiến sẽ xấu hổ,
Các thầy bói sẽ nhục nhã,
Hết thảy đều che miệng lại.
Vì Đức Chúa Trời không đáp lời họ.
Tiên Tri Thật
Nhưng về phần ta, ta đầy dẫy quyền năng
Bởi thần CHÚA,
Đầy dẫy công lý và sức mạnh,
Để công bố cho Gia-cốp biết sự phản nghịch của nó,
Và cho Y-sơ-ra-ên biết tội lỗi nó.
Thành Giê-ru-sa-lem Sẽ Đổ Nát
Hãy nghe lời này, hỡi các nhà lãnh đạo của Gia-cốp,
Hỡi những người cai trị dân Y-sơ-ra-ên,
Các ngươi gớm ghiếc công lý,
Các ngươi bẻ cong lẽ ngay thẳng,
Các ngươi xây thành Si-ôn bằng sự đổ máu,
Và xây thành Giê-ru-sa-lem bằng tội ác.
Các nhà lãnh đạo trong thành xét xử để ăn hối lộ,
Các thầy tế lễ dạy dỗ để lãnh thù lao,
Các nhà tiên tri bói toán vì tiền bạc.
Thế mà họ vẫn tựa vào CHÚA và nói:
“CHÚA không có ở giữa chúng ta sao?
Chúng ta sẽ không gặp tai họa nào.”
Cho nên, vì các ngươi,
Si-ôn sẽ bị cày như đồng ruộng,
Giê-ru-sa-lem sẽ thành những đống đổ nát,
Và hòn núi nơi xây đền thờ sẽ chỉ còn là một gò đất mọc đầy bụi rậm.
Thành Giê-ru-sa-lem Trong Tương Lai
Trong những ngày đến,
Hòn núi nơi dựng đền thờ của CHÚA
Sẽ được lập vững vàng là núi cao nhất,
Sẽ được nâng cao vượt khỏi các đồi,
Và các dân sẽ đổ về đó.
Nhiều quốc gia sẽ rủ nhau đến đó:
“Nào, chúng ta hãy lên núi CHÚA,
Chúng ta hãy lên đền thờ Đức Chúa Trời của Gia-cốp,
Để Ngài dạy chúng ta đường lối Ngài,
Để chúng ta bước đi trong các nẻo Ngài.
Kinh luật sẽ ra từ núi Si-ôn,
Và lời CHÚA từ thành Giê-ru-sa-lem.
Ngài sẽ xét xử giữa nhiều dân,
Ngài sẽ phân xử các cường quốc xa xôi.
Người ta sẽ lấy gươm rèn lưỡi cày,
Lấy giáo rèn dao tỉa cây.
Chẳng còn nước nào giơ gươm lên nghịch cùng nước khác,
Chẳng còn ai học tập chiến tranh nữa.
Ai nấy sẽ ngồi dưới gốc cây nho
Và cây vả của riêng mình.
Chẳng còn ai gây sợ hãi nữa.
Chính CHÚA Vạn Quân đã phán.
Dù cho mọi dân, ai nấy bước đi
Theo danh của thần mình,
Chúng tôi vẫn cứ bước đi theo danh của CHÚA,
Đức Chúa Trời chúng ta, đời đời mãi mãi.”
CHÚA phán: “Trong ngày ấy,
Ta sẽ tập họp những người què.
Ta sẽ gom góp những người lưu đày tản mát,
Phải, những người Ta đã trừng phạt.
Ta sẽ lập những người què thành một dân sót,
Những người bị đày đi xa thành một nước hùng mạnh.”
Và CHÚA sẽ trị vì họ tại núi Si-ôn,
Từ nay cho đến đời đời.
Còn ngươi, hỡi Tháp Canh của bầy,
Hỡi đồi Ô-phên,4:8 Èphel là danh hiệu mô tả thành Giê-ru-sa-lem hỡi con gái Si-ôn!
Quyền thống trị ngày xưa sẽ trở về với ngươi,
Vương quốc sẽ giao về cho con gái Giê-ru-sa-lem.
Còn bây giờ, tại sao ngươi kêu than như thế?
Trong nước ngươi không có vua sao?
Hay là cố vấn của ngươi đã chết rồi,
Nên ngươi quặn thắt như đàn bà chuyển bụng?
Hỡi con gái Si-ôn, hãy quặn thắt và sinh ra,
Như đàn bà chuyển bụng,
Vì bấy giờ ngươi sẽ ra khỏi thành,
Ngươi sẽ cắm trại giữa đồng,
Và ngươi sẽ đến Ba-by-lôn.
Tại đó, ngươi sẽ được giải cứu,
Tại đó CHÚA sẽ cứu chuộc ngươi
Khỏi tay kẻ thù ngươi.
Nhưng bây giờ, nhiều quốc gia
Tập họp lại nghịch cùng ngươi.
Chúng nói: “Hãy để cho Si-ôn bị ô uế,
Chúng ta hãy nhìn nó hả hê.”
Nhưng chúng không biết
Chương trình của CHÚA,
Chúng không hiểu ý định Ngài,
Vì Ngài gom chúng lại như lúa mới cắt gom vào sân đạp lúa.
Hỡi con gái Si-ôn, hãy đạp cho nhanh,
Vì Ta sẽ làm cho sừng ngươi nên sắt,
Vó chân ngươi nên đồng;
Ngươi sẽ nghiền nát nhiều dân tộc,
Và ngươi sẽ hiến những món lợi phi nghĩa của chúng cho CHÚA,
Ngươi sẽ dâng của cải chúng cho CHÚA của toàn thế giới.
Lãnh Tụ Từ Bết-lê-hem
Bây giờ, hỡi con gái của các đội ngũ, hãy sắp xếp đội ngũ ngươi,
Chúng ta bị vây hãm!
Chúng nó dùng gậy đánh vào má
Người cầm quyền dân Y-sơ-ra-ên.
Còn ngươi, hỡi Bết-lê-hem Ép-ra-ta,
Ngươi thật nhỏ trong các bộ tộc của Giu-đa,
Nhưng từ nơi ngươi sẽ xuất hiện một người.
Người ấy sẽ thay Ta cai trị dân Y-sơ-ra-ên.
Gốc tích người có từ thuở trước,
Từ những ngày xa xưa.
Vì thế Ngài phó mặc dân Ngài
Cho đến khi người nữ chuyển bụng đã sinh con,
Và anh em người còn lại quay trở về
Với con cái Y-sơ-ra-ên.
Người sẽ đứng vững và chăn bầy mình,
Nhờ sức mạnh của CHÚA,
Nhờ uy danh CHÚA, Đức Chúa Trời người.
Dân Ngài sẽ sống yên ổn,
Vì bấy giờ khắp đầu cùng đất sẽ tôn trọng người.
Người sẽ mang bình an đến.
Nếu quân A-si-ri xâm nhập lãnh thổ chúng ta,
Nếu chúng giẫm lên các pháo đài chúng ta,
Chúng ta sẽ dấy lên đầy đủ người lãnh đạo tài giỏi
Nghịch lại chúng.
Những người này sẽ dùng gươm mà cai trị lãnh thổ A-si-ri,
Gươm tuốt ra khỏi vỏ mà cai trị lãnh thổ của Nim-rốt.
Người sẽ giải cứu chúng ta khỏi quân A-si-ri
Khi chúng xâm nhập lãnh thổ chúng ta,
Khi chúng giẫm lên bờ cõi chúng ta.
Dân Sót Lại Sẽ Cai Trị Các Dân Tộc
Lúc ấy dân sót lại của Gia-cốp,
Ở giữa nhiều dân tộc,
Khác nào sương móc từ CHÚA,
Khác nào mưa rơi xuống cây cỏ.
Sương móc và mưa ấy không nán lại vì người nào,
Cũng không chờ đợi con cái loài người.
Lúc ấy dân sót lại của Gia-cốp giữa các nước,
Ở giữa nhiều dân tộc,
Khác nào sư tử ở giữa các loài thú trong rừng,
Khác nào sư tử tơ giữa các bầy chiên.
Sư tử đi ngang qua, giầy đạp, cắn xé,
Không ai cứu được.
Tay ngươi sẽ giơ cao lên chiến thắng kẻ chống đối,
Và mọi kẻ thù ngươi sẽ bị diệt trừ.
Tẩy Sạch Dân Chúa
CHÚA phán: “Trong ngày ấy,
Ta sẽ diệt trừ các ngựa chiến khỏi giữa ngươi,
Ta sẽ phá hủy các chiến xa của ngươi;
Ta sẽ diệt trừ các thành phố trong lãnh thổ ngươi.
Ta sẽ phá sập mọi đồn lũy ngươi;
Ta sẽ diệt trừ phép phù thủy khỏi tay ngươi.
Ngươi sẽ không còn người bói toán nữa;
Ta sẽ diệt trừ các thần tượng ngươi,
Các trụ đá khỏi giữa các ngươi.
Ngươi sẽ không còn quỳ lạy
Vật tay ngươi làm ra nữa;
Ta sẽ nhổ sạch các trụ A-sê-ra khỏi giữa các ngươi.
Ta sẽ hủy phá các khu đền miếu của các ngươi;
Trong cơn phẫn nộ sôi sục, Ta sẽ báo trả tội ác
Các dân tộc không chịu vâng phục Ta.”
CHÚA Buộc Tội Dân Y-sơ-ra-ên
Hãy lắng nghe lời CHÚA phán,
Lạy Chúa, xin Ngài công bố bản cáo trạng trước mặt các núi,
Xin Ngài cho các đồi nghe tiếng Ngài.
Hỡi các núi, hãy lắng nghe bản cáo trạng của CHÚA,
Hỡi các nền đời đời của đất, hãy lắng nghe,
Vì CHÚA có lời buộc tội dân Ngài.
Ngài sẽ tranh luận với Y-sơ-ra-ên.6:2 Hy-bá “công việc chính trực, công bình của CHÚA”
Hỡi dân Ta, Ta đã làm gì hại ngươi?
Ta đã chất gánh nặng gì trên ngươi? Hãy khiếu nại đi!
Này, Ta đã đem ngươi ra khỏi xứ Ai-cập,
Ta đã chuộc ngươi ra khỏi cảnh nô lệ.
Ta đã sai Môi-se, A-rôn, và Mi-ri-am
Dẫn đường ngươi.
Hỡi dân Ta, hãy nhớ lại
Điều Ba-lác, vua Mô-áp, mưu toan,
Và thể nào Ba-la-am, con Bê-ô, đáp lại hắn.
Hãy nhớ lại đoạn đường từ Si-tim đến Ginh-ganh,
Rồi các ngươi sẽ nhận ra những hành động công chính của CHÚA.
Nếp Sống Đẹp Lòng CHÚA
Tôi sẽ đem gì đến trước mặt CHÚA,
Và quỳ xuống trước Đức Chúa Trời trên cao?
Hay là tôi dâng cho Ngài các tế lễ thiêu
Bằng bê con một tuổi?
CHÚA có vui lòng nhận hàng ngàn chiên đực,
Hàng vạn suối dầu ô-liu không?
Hay là tôi dâng con đầu lòng thay cho vi phạm tôi,
Dâng bông trái của thân tôi làm sinh tế chuộc tội?
Hỡi người, Ngài đã tỏ cho ngươi điều gì là thiện.
Điều mà CHÚA đòi hỏi ngươi
Không chi khác hơn là thi hành sự chính trực, ưa thích sự nhân từ, thương xót.
Và bước đi với Đức Chúa Trời ngươi cách khiêm nhường.
CHÚA Trừng Phạt Dân Ngài
Hãy lắng nghe! CHÚA đang kêu gọi dân trong thành.6:9 Đổi lại thứ tự câu 9 cho dễ hiểu
Kính sợ danh Ngài là sự khôn ngoan;
Hãy chú ý cây gậy và Đấng chỉ định nó!
Lẽ nào Ta bỏ qua của cải gian tà chứa trong nhà gian ác,
Và ê-pha6:10 Đơn vị đo lường thực phẩm khô, tương đương với 23l non đáng rủa sả kia?
Lẽ nào Ta tha thứ kẻ có cân đĩa gian ác,
Và bao đựng quả cân gian xảo?
Người giàu trong thành đầy dẫy sự bạo ngược;
Dân cư trong thành nói điều giả dối,
Lưỡi trong miệng họ chỉ là xảo quyệt.
Vì thế Ta sẽ đánh ngươi cho thật đau,6:13 LXX, Syr, Vg: Ta sẽ khởi sự/bắt đầu đánh ngươi…
Khiến ngươi hao mòn vì cớ tội lỗi ngươi.
Ngươi sẽ ăn mà không no,
Dạ dày ngươi vẫn rỗng.
Ngươi sẽ mang thai đến kỳ nhưng không sinh con được.
Con nào ngươi sinh được Ta sẽ giao cho lưỡi gươm.
Ngươi sẽ gieo giống, nhưng không được gặt,
Ngươi sẽ ép quả ô-liu, nhưng không được xức dầu.
Ngươi sẽ ép nho làm rượu mới, nhưng không được uống.
Ngươi tuân giữ luật lệ của Ôm-ri,
Làm theo mọi lề thói nhà A-háp,
Đi theo các mưu chước của chúng.
Vậy nên Ta sẽ khiến ngươi thành nơi hoang vu.
Dân cư trong thành sẽ bị huýt gió chế nhạo.
Ngươi sẽ chuốc lấy sự nhục nhã của dân Ta.
Phong Hóa Bại Hoại
Khốn nạn cho ta!
Vì ta giống như người không tìm được một chùm nho để ăn,
Một trái vả chín đầu mùa mà lòng ta khao khát,
Sau khi trái cây mùa hạ đã hái xong,
Sau khi nho đã mót xong.
Người tin kính đã biến mất khỏi xứ,
Không còn người ngay thẳng giữa loài người.
Chúng nó thảy đều rình rập để gây đổ máu,
Anh em giăng lưới săn bắt nhau.
Tay chúng khéo làm điều ác,
Các quan chức đòi của hối lộ,
Các thẩm phán xét xử vì tiền,
Người quyền thế nói lên dục vọng của riêng mình,
Và chúng cùng nhau dệt mưu bày kế.
Người tốt nhất trong bọn chúng giống như bụi tầm xuân,
Người ngay thẳng nhất, như hàng rào gai gốc.
Ngày mà những người canh gác của ngươi báo trước,
Ngày trừng phạt các ngươi, đã đến.
Bấy giờ chúng sẽ bị hoảng loạn.
Chớ tin cậy người lân cận,
Cũng đừng tin tưởng nơi bạn thân;
Hãy giữ, chớ hở miệng
Ngay cả với người vợ nằm trong lòng ngươi;
Vì con trai khinh dể cha,
Con gái chống nghịch mẹ,
Nàng dâu chống đối bà gia;
Kẻ thù chính là người ngay trong gia đình mình.
Về phần ta, ta sẽ thức canh và trông đợi CHÚA,
Ta sẽ trông chờ Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu ta,
Đức Chúa Trời ta sẽ nghe lời ta cầu khẩn.
CHÚA Giải Cứu
Hỡi kẻ thù ta, chớ vội mừng vì cớ ta.
Dù ta ngã, ta sẽ trỗi dậy,
Dù ta ngồi trong bóng tối,
CHÚA là ánh sáng của ta.
Ta phải gánh chịu cơn phẫn nộ của CHÚA,
Vì ta có phạm tội nghịch lại Ngài,
Cho đến khi Ngài biện hộ cho ta,
Và xét lẽ phải cho ta.
Ngài sẽ đem ta ra ánh sáng.
Ta sẽ nhìn thấy sự công chính của Ngài.
Kẻ thù ta sẽ nhìn thấy điều ấy,
Và sự xấu hổ sẽ bao trùm nó,
Vì nó đã chế nhạo ta:
“CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi đâu rồi?”
Mắt ta sẽ nhìn nó hả hê;
Này, nó sẽ bị chà đạp
Như bùn ngoài đường phố.
Trong ngày xây lại tường đá,
Trong ngày ấy, ranh giới ngươi sẽ mở rộng.
Trong ngày ấy, dân ngươi sẽ trở về cùng ngươi,
Từ A-si-ri đến Ai-cập,
Từ Ai-cập đến sông Ơ-phơ-rát,
Từ biển này đến biển kia,
Từ núi này đến núi nọ.
Tuy nhiên xứ sẽ trở nên hoang vu,
Vì dân cư sống trong đó và hậu quả của các việc ác của họ.
Lời Cầu Nguyện Xin CHÚA Thương Xót Dân Ngài
Cầu xin Ngài dùng cây trượng chăn dắt dân Ngài,
Là bầy chiên thuộc riêng về Ngài.7:14 Nt: Bầy chiên của cơ nghiệp Ngài. Cũng có thể dịch: dân mà Ngài chọn riêng cho Ngài
Họ sống riêng biệt trên rừng,
Giữa vùng đất phì nhiêu.
Xin cho họ vui hưởng đồng cỏ Ba-san và Ga-la-át,
Như thời xưa cũ.
Như trong ngày ngươi ra khỏi xứ Ai-cập,
Ta sẽ cho ngươi thấy những việc diệu kỳ.
Các nước khác sẽ thấy và xấu hổ
Về toàn bộ sức mạnh chúng.
Chúng sẽ đặt tay che miệng,
Và tai chúng nó sẽ điếc.
Chúng sẽ liếm bụi như rắn,
Như loài bò trên đất;
Chúng sẽ run rẩy bò ra khỏi hang.
Chúng sẽ quay về với CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta,
Chúng sẽ kinh hãi và kính sợ Ngài.
Ai là thần giống như Ngài,
Tha thứ tội ác, bỏ qua sự vi phạm
Của dân sót thuộc cơ nghiệp Ngài?
Ngài không giận mãi mãi,
Vì Ngài vui thích tỏ bày tình yêu trung kiên.
Ngài sẽ còn thương xót chúng con,
Ngài sẽ chà đạp tội ác chúng con,
Ngài sẽ ném bỏ mọi tội lỗi chúng con xuống đáy biển sâu.
Ngài sẽ bày tỏ lòng thành tín đối với Gia-cốp,
Tình yêu trung kiên đối với Áp-ra-ham,
Như Ngài đã thề hứa với tổ phụ chúng con
Từ những ngày xa xưa.
1
Introduction This is the LORD’s message that came to Micah of Moresheth during the time of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
The Judge is Coming Listen, all you nations! Pay attention, all inhabitants of earth! The Sovereign LORD will act as a witness against you; the Lord will accuse you from his majestic palace.
Look, the LORD is coming out of his dwelling place! He will descend and march on the earth’s mountaintops!
The mountains will crumble beneath him; and the valleys will split apart, like wax before a fire, like water dumped down a steep slope.
All this is because of Jacob’s rebellion and the sins of the nation of Israel. And just what is Jacob’s rebellion? Isn’t it Samaria’s doings? And what is Judah’s sin? Isn’t it Jerusalem’s doings?
“I will turn Samaria into a heap of ruins in an open field, into a place for planting vineyards! I will dump the rubble of her walls down into the valley, and lay bare her foundations.
All her carved idols will be smashed to pieces; all her metal cult statues will be destroyed by fire. I will make a waste heap of all her images. Since she gathered the metal as a prostitute collects her wages, the idols will become a prostitute’s wages again.”
For this reason I will mourn and wail; I will walk around barefoot and without my outer garments. I will howl like a wild dog, and screech like an owl.
For Samaria’s disease is incurable. It has infected Judah; it has spread to the leadership of my people and even to Jerusalem!
Don’t spread the news in Gath! Don’t shed even a single tear! In Beth Leaphrah roll about in mourning in the dust!
Residents of Shaphir, pass by in nakedness and humiliation! The residents of Zaanan have not escaped. Beth Ezel mourns,“He takes from you what he desires.”
Indeed, the residents of Maroth hope for something good to happen, though the LORD has sent disaster against the city of Jerusalem.
Residents of Lachish, hitch the horses to the chariots! You influenced Daughter Zion to sin, for Israel’s rebellious deeds can be traced back to you!
Therefore you will have to say farewell to Moresheth Gath. The residents of Achzib will be as disappointing as a dried up well to the kings of Israel.
Residents of Mareshah, a conqueror will attack you, the leaders of Israel shall flee to Adullam.
Shave your heads bald as you mourn for the children you love; shave your foreheads as bald as an eagle, for they are taken from you into exile.
2
Land Robbers Will Lose Their Land Beware wicked schemers, those who devise calamity as they lie in bed. As soon as morning dawns they carry out their plans, because they have the power to do so.
They confiscate the fields they desire, and seize the houses they want. They defraud people of their homes, and deprive people of the land they have inherited.
Therefore the LORD says this:“Look, I am devising disaster for this nation! It will be like a yoke from which you cannot free your neck. You will no longer walk proudly, for it will be a time of catastrophe.
In that day people will sing this taunt song to you– they will mock you with this lament:‘We are completely destroyed; they sell off the property of my people. How they remove it from me! They assign our fields to the conqueror.’
Therefore no one will assign you land in the LORD’s community.
‘Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly.‘These prophets should not preach of such things; we will not be overtaken by humiliation.’
Does the family of Jacob say,‘The LORD’s patience can’t be exhausted– he would never do such things’? To be sure, my commands bring a reward for those who obey them,
but you rise up as an enemy against my people. You steal a robe from a friend, from those who pass by peacefully as if returning from a war.
You wrongly evict widows among my people from their cherished homes. You defraud their children of their prized inheritance.
But you are the ones who will be forced to leave! For this land is not secure! Sin will thoroughly destroy it!
If a lying windbag should come and say,‘I’ll promise you blessings of wine and beer,’ he would be just the right preacher for these people!
The Lord Will Restore His People I will certainly gather all of you, O Jacob, I will certainly assemble those Israelites who remain. I will bring them together like sheep in a fold, like a flock in the middle of a pasture; they will be so numerous that they will make a lot of noise.
The one who can break through barriers will lead them out they will break out, pass through the gate, and leave. Their king will advance before them, The LORD himself will lead them.
3
God Will Judge Judah’s Sinful Leaders I said,“Listen, you leaders of Jacob, you rulers of the nation of Israel! You ought to know what is just,
yet you hate what is good, and love what is evil. You flay my people’s skin and rip the flesh from their bones.
You devour my people’s flesh, strip off their skin, and crush their bones. You chop them up like flesh in a pot– like meat in a kettle.
Someday these sinful leaders will cry to the LORD for help, but he will not answer them. He will hide his face from them at that time, because they have done such wicked deeds.”
This is what the LORD has said about the prophets who mislead my people,“If someone gives them enough to eat, they offer an oracle of peace. But if someone does not give them food, they are ready to declare war on him.
Therefore night will fall, and you will receive no visions; it will grow dark, and you will no longer be able to read the omens. The sun will set on these prophets, and the daylight will turn to darkness over their heads.
The prophets will be ashamed; the omen readers will be humiliated. All of them will cover their mouths, for they will receive no divine oracles.”
But I am full of the courage that the LORD’s Spirit gives, and have a strong commitment to justice. This enables me to confront Jacob with its rebellion, and Israel with its sin.
Listen to this, you leaders of the family of Jacob, you rulers of the nation of Israel! You hate justice and pervert all that is right.
You build Zion through bloody crimes, Jerusalem through unjust violence.
Her leaders take bribes when they decide legal cases, her priests proclaim rulings for profit, and her prophets read omens for pay. Yet they claim to trust the LORD and say,“The LORD is among us. Disaster will not overtake us!”
Therefore, because of you, Zion will be plowed up like a field, Jerusalem will become a heap of ruins, and the Temple Mount will become a hill overgrown with brush!
4
Better Days Ahead for Jerusalem In the future the LORD’s Temple Mount will be the most important mountain of all; it will be more prominent than other hills. People will stream to it.
Many nations will come, saying,“Come on! Let’s go up to the LORD’s mountain, to the temple of Jacob’s God, so he can teach us his ways and we can live by his laws.” For instruction will proceed from Zion, the LORD’s message from Jerusalem.
He will arbitrate between many peoples and settle disputes between many distant nations. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nations will not use weapons against other nations, and they will no longer train for war.
Each will sit under his own grapevine or under his own fig tree without any fear. The LORD of Heaven’s Armies has decreed it.
Though all the nations follow their respective gods, we will follow the LORD our God forever.
Restoration Will Follow Crisis“In that day,” says the LORD,“I will gather the lame, and assemble the outcasts whom I injured.
I will transform the lame into the nucleus of a new nation, and those far off into a mighty nation. The LORD will reign over them on Mount Zion, from that day forward and forevermore.”
As for you, watchtower for the flock, fortress of Daughter Zion– your former dominion will be restored, the sovereignty that belongs to Daughter Jerusalem.
Jerusalem, why are you now shouting so loudly? Has your king disappeared? Has your wise leader been destroyed? Is this why pain grips you as if you were a woman in labor?
Twist and strain, Daughter Zion, as if you were in labor! For you will leave the city and live in the open field. You will go to Babylon, but there you will be rescued. There the LORD will deliver you from the power of your enemies.
Many nations have now assembled against you. They say,“Jerusalem must be desecrated, so we can gloat over Zion!”
But they do not know what the LORD is planning; they do not understand his strategy. He has gathered them like stalks of grain to be threshed at the threshing floor.
“Get up and thresh, Daughter Zion! For I will give you iron horns; I will give you bronze hooves, and you will crush many nations.” You will devote to the LORD the spoils you take from them, and dedicate their wealth to the sovereign Ruler of the whole earth.
5
(4:14) But now slash yourself, daughter surrounded by soldiers! We are besieged! With a scepter they strike Israel’s ruler on the side of his face.
A King Will Come and a Remnant Will Prosper(5:1) As for you, Bethlehem Ephrathah, seemingly insignificant among the clans of Judah– from you a king will emerge who will rule over Israel on my behalf, one whose origins are in the distant past.
So the LORD will hand the people of Israel over to their enemies until the time when the woman in labor gives birth. Then the rest of the king’s countrymen will return to be reunited with the people of Israel.
He will assume his post and shepherd the people by the LORD’s strength, by the sovereign authority of the LORD his God. They will live securely, for at that time he will be honored even in the distant regions of the earth.
He will give us peace. Should the Assyrians try to invade our land and attempt to set foot in our fortresses, we will send against them seven shepherd-rulers, make that eight commanders.
They will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with a drawn sword. Our king will rescue us from the Assyrians should they attempt to invade our land and try to set foot in our territory.
Those survivors from Jacob will live in the midst of many nations. They will be like the dew the LORD sends, like the rain on the grass, that does not hope for men to come or wait around for humans to arrive.
Those survivors from Jacob will live among the nations, in the midst of many peoples. They will be like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which attacks when it passes through; it rips its prey and there is no one to stop it.
Lift your hand triumphantly against your adversaries; may all your enemies be destroyed!
The Lord Will Purify His People“In that day,” says the LORD,“I will destroy your horses from your midst, and smash your chariots.
I will destroy the cities of your land, and tear down all your fortresses.
I will remove the sorcery that you practice, and you will no longer have omen readers living among you.
I will remove your idols and sacred pillars from your midst; you will no longer worship what your own hands made.
I will uproot your images of Asherah from your midst, and destroy your idols.
With furious anger I will carry out vengeance on the nations that do not obey me.”
6
The Lord Demands Justice, not Ritual Listen to what the LORD says:“Get up! Defend yourself before the mountains! Present your case before the hills!”
Hear the LORD’s accusation, you mountains, you enduring foundations of the earth! For the LORD has a case against his people; he has a dispute with Israel!
“My people, how have I wronged you? How have I wearied you? Answer me!
In fact, I brought you up from the land of Egypt, I delivered you from that place of slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.
My people, recall how King Balak of Moab planned to harm you, how Balaam son of Beor responded to him. Recall how you journeyed from Shittim to Gilgal, so you might acknowledge that the LORD has treated you fairly.”
With what should I enter the LORD’s presence? With what should I bow before the sovereign God? Should I enter his presence with burnt offerings, with year-old calves?
Will the LORD accept a thousand rams, or ten thousand streams of olive oil? Should I give him my firstborn child as payment for my rebellion, my offspring– my own flesh and blood– for my sin?
He has told you, O man, what is good, and what the LORD really wants from you: He wants you to carry out justice, to love faithfulness, and to live obediently before your God.
Listen! The LORD is calling to the city! It is wise to respect your authority, O LORD! Listen, O nation, and those assembled in the city!
“I will not overlook, O sinful house, the dishonest gain you have hoarded away, or the smaller-than-standard measure I hate so much.
I do not condone the use of rigged scales, or a bag of deceptive weights.
The city’s wealthy people readily resort to violence; her inhabitants tell lies, their tongues speak deceptive words.
I will strike you brutally and destroy you because of your sin.
You will eat, but not be satisfied. Even if you have the strength to overtake some prey, you will not be able to carry it away; if you do happen to carry away something, I will deliver it over to the sword.
You will plant crops, but will not harvest them; you will squeeze oil from the olives, but you will have no oil to rub on your bodies; you will squeeze juice from the grapes, but you will have no wine to drink.
You follow Omri’s edicts, and all the practices of Ahab’s dynasty; you follow their policies. Therefore I will make you an appalling sight, the city’s inhabitants will be taunted derisively, and nations will mock all of you.”
7
Micah Laments Judah’s Sin Woe is me! For I am like those gathering fruit, and those harvesting grapes, when there is no grape cluster to eat, and no fresh figs that my stomach craves.
Faithful men have disappeared from the land; there are no godly men left. They all wait in ambush to shed blood; they hunt their own brother with a net.
They are experts at doing evil; government officials and judges take bribes, prominent men announce what they wish and then they plan it out.
The best of them is like a thorn; their godly are like a thorn bush. Woe to your watchmen; your appointed punishment is on the way. The time of their confusion is now.
Do not rely on a friend; do not trust a companion! Even with the one who lies in your arms, do not share secrets!
For a son thinks his father is a fool, a daughter challenges her mother, and a daughter-in-law her mother-in-law; a man’s enemies are his own family.
But I will keep watching for the LORD; I will wait for the God who delivers me. My God will listen to me.
Jerusalem Will Be Vindicated My enemies, do not gloat over me! Though I have fallen, I will get up. Though I sit in darkness, the LORD will be my light.
I must endure the LORD’s fury, for I have sinned against him. But then he will defend my cause, and accomplish justice on my behalf. He will lead me out into the light; I will witness his deliverance.
When my enemies see this, they will be covered with shame. They say to me,“Where is the LORD your God?” I will gloat over them. Then they will be trampled down like mud in the streets.
It will be a day for rebuilding your walls; in that day your boundary will be extended.
A Closing Prayer In that day people will come to you from Assyria as far as Egypt, from Egypt as far as the Euphrates River, from the seacoasts and the mountains.
The earth will become desolate because of what its inhabitants have done.
Shepherd your people with your rod, the flock that belongs to you, the one that lives alone in a thicket, in the midst of a pastureland. Allow them to graze in Bashan and Gilead, as they did in the old days.
“As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds.”
Nations will see this and be disappointed by all their strength, they will put their hands over their mouths, and act as if they were deaf.
They will lick the dust like a snake, like serpents crawling on the ground. They will come trembling from their strongholds to the LORD our God; they will be terrified of you.
Who is a God like you? Who forgives sin and pardons the rebellion of those who remain among his people? Who does not stay angry forever, but delights in showing loyal love?
Who will once again have mercy on us? Who will conquer our evil deeds? Who will hurl all our sins into the depths of the sea?
You will be loyal to Jacob and extend your loyal love to Abraham, which you promised on oath to our ancestors in ancient times.